quinta-feira, 5 de outubro de 2017

4. Extraído de O Nobre Sanghatasutra Dharma-Paryaya

Traduzido para o inglês por Damchö Diana Finnegan (Ven. Lhundup Damchö); traduzido do inglês para o português por Marly Ferreira. Esta tradução se baseia em uma tradução incompleta e preliminar. A nova versão traduzida inteiramente do tibetano está disponível em www.sanghatasutra.net.
Homenagem a todos os budas e bodhisattvas!


...
Ele disse, “Aqui, quem é bem nascido? Quem passou ao parinirvana?”
O Abençoado disse, “Bhaishajyasena, o Buda de fato é bem nascido. O Tathagata de fato passou ao parinirvana.
Bhaishajyasena, é como se um rei aprisionasse um homem em uma masmorra de uma casa escura. Lá, após entrar
na casa, aquele homem vê a triste masmorra. Então, um outro homem, que já tenha experimentado grandes dores
antes, pensaria, ‘Este homem está arruinado. A sua vida se perderá já que não experimentou a dor.’ Tendo trazido
fogo àquele lugar, ele acenderia um pequeno fogo dentro da casa, e aquele homem que está aprisionado, veria as
chamas do fogo. Ao vê-las, ele sentiria encorajado, e nutriria a sua coragem. Então aquele fogo, por algum motivo,
arderia, e aquele fogo ardente faria a casa se incendiar totalmente, e aquele homem também morreria queimado
naquele lugar. Então, o rei, ouvindo que ele havia sido queimado, não seria afetado pela ansiedade, A ele ocorreria,
‘Não mais aprisionarei alguém em meu próprio domínio.’ Então, o rei assim encorajaria o povo vivendo em seu
próprio domínio: ‘Senhores, não temam. Não se alarmem. A segurança será sua. Não haverá mais espancamento
ou aprisionamento em meu domínio. Não destruirei a vida de qualquer ser. Vocês, senhores, devem ter destemor.’
Bhaishajyasena, assim também o Tathagata destruiu todas aflições mentais, e curou todas as doenças. Como
aquele homem queimou seu corpo pela casa incendiada, ele avança pelo benefício, bem-estar e felicidade dos
seres. Ele liberaria os seres das amarras e da prisão. Da mesma forma, o Tathagata libera os seres. Sendo ele
próprio livre de impurezas de apego, ódio e enganos, ele surge no mundo como luz para todos os seres, libera os
seres, jovens e velhos, de estados infernais e de corpos de animais, pretas e asuras.”
Então, até onde a atmosfera alcançava, estas stanzas se irradiaram:
Ah, o campo: o campo vitorioso, o campo excelente, é bem preparado.
Lá, onde sementes, uma vez semeadas, não perecem.
O campo búdico, o campo vitorioso, é a mensagem louvada do Vitorioso.
O mestre desenvolve sua habilidade para abranger todos os seres.
Estabelecido na esfera do nirvana, ele é visto nesta terra.
Tendo acalmado o mundo inteiro, ele purifica o recipiente de Buda.
Ele libera os novos e libera os velhos.
Tendo liberado todos os seres dos três mundos, e tendo fechado
os portões dos infernos e liberado animais e pretas,
ele trouxe a calma neste mundo e felicidade ao próximo.
Então, o Abençoado exibiu um sorriso e disse:
É excelente ver os excelentes, excelente ver o Buda.
Excelente é o campo que é a boa qualidade do Dharma.
Ver a totalidade da Sangha é excelente.
Excelente é a exposição do Sanghata, o eliminador de todo o mal.
Aqueles que ouvirem este sutra alcançarão o caminho supremo.

Nenhum comentário:

Postar um comentário